Publicaciones
Lingüística aplicada.
Bueno García, Antonio, 2018: “La labor lexicográfica y de traducción de los dominicos españoles en Asia Oriental durante los siglos XVI y XVII”, en Antonio Bueno García (ed.), 西班牙与东亚早期交流史 (Los primeros contactos entre España y Asia oriental), edición bilingüe español-chino, 青岛 Qingdao: 中国海洋大学出版社 (China Ocean University Press), págs. 64-85
Cuéllar Lázaro, Carmen, 2024. “Aprendizaje del léxico de una lengua extranjera a través de la interacción comunicativa”. En: Fuentes Morán, M.T. y Rocha, N. A. (eds.) Léxico y enseñanza de lenguas. pp. 45 – 58. Granada: Comares. ISBN: 978-84-1369-850-2
Cuéllar Lázaro, Carmen, 2024: “¡Valor y al toro!: Estudio contrastivo cultural del cómic español-alemán”, en Onomázein, Universidad Católica de Chile, XIV, págs.188-206.
Cuéllar Lázaro, Carmen, 2015: “Der Beitrag der deutschen Sprache im Forschungsprojekt DICGENETIC”, en M. Dobstadt / M. Dvorecký / E. Mandl / G. Navas de Pereira/ R. Riedner (eds.): Kultur, Literatur, Landeskunde. Konferenzbeiträge. IDT 2013, Bozen: bu, press. Bozen-Bolzano University Press, págs. 287-296.
Cuéllar Lázaro, Carmen, 2014: “Los nombres propios y su tratamiento en traducción”, en Meta, nº 59 (2), págs. 360-379.
Herrero, Rosario, 2025: «Seis realidades lingüísticas fascinantes del español», en Christmann, Tim; Exner, Isabel; Kowol, Karolina (eds.), Lo cotidiano, lo político, lo onírico, Saarbrücken, Saarland University Press, págs. 149-160. https://publikationen.sulb.uni-saarland.de/bitstream/20.500.11880/39892/1/Festschrift%20Reinst%C3%A4dler_SP_16.pdf
Ibáñez Rodríguez, Miguel; Carmen Cuéllar Lázaro y Paola Masseu (eds.), 2022: De la hipótesis a la tesis: Traductología y lingüística aplicada, en C. Cuéllar Lázaro (ed.), Investigación e innovación en la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras: nuevos retos en el siglo XXI, Comares. ISBN 978-84-1369-333-0.
